在昆外国人为春城加油:We feel reassured,we trust

在昆外国人为春城加油:We feel reassured,we trust

时间:2020-02-13 17:29 作者:admin 点击:
阅读模式

  During the Chinese Spring Festival in 2020, Kunming, like the whole country, is confronted with severe pressure of the epidemic prevention and control since the sudden outbreak of pneumonia epidemic of 2019 novel coronavirus (2019-nCoV) infection. A prevention and control campaign is mobilized in the city across the board.

  How do expats in Kunming respond in this special time? And how are they living? What feelings do they have about the all-out prevention and control in Kunming? Ten expats in Kunming are interviewed by journalists.

  2020年春节,因一场始料未及的新型冠状病毒感染的肺炎疫情,昆明与全国一样,面临着疫情防控的严峻形势,一场全市总动员的疫情防控阻击战在昆明全面打响。

  特殊时期,在昆外籍人士如何应对?他们生活得怎么样?对昆明全力防控疫情有些什么感受?记者采访了10位在昆外籍人士。

   Sense of Security of the would-be son-in-law of Wuhan

  武汉准女婿的安全感

  Matthew 马修

   Nationality(国籍):New Zealand(新西兰)

  Occupation(职业):Teacher(教师)

  “My girlfriend’s hometown is Wuhan. So I may feel more than other foreigners with regard to this novel coronavirus.” Matthew said.

  Both Matthew and his girlfriend live in Kunming. They planned to go to Wuhan to see her family before the Chinese Spring Festival. But they had to stay in Kunming since Wuhan had been locked down. In the New Year’s Eve, they told her family to protect themselves and do not go out as they were having a video call. The would-be mother-in-law showed them the dumplings she made to reassure them. “So long as I have things to eat, I will not go out!” she said with a smile in the video call.

  “We all have an unprecedented determination to beat the epidemic,” Matthew said, “There are timely supply of vegetables, fruits and meat in the markets around our home. My girlfriend and I stay at home, feeling a great sense of security and no worries at all.”

  “我女朋友的家乡就在武汉,对于新型冠状病毒,我的感受可能比一般的外国人要深。”马修说。

  马修和女朋友都在昆明,本打算过年前和女朋友一起回武汉见家人,因为武汉封城,他们选择留在昆明。除夕,在和女朋友的家人视频时,鼓励他们一定要做好防护,不要出门。准丈母娘在视频里发了自己包的饺子,叫他们放宽心。“只要有一口吃的,就不出门!”准丈母娘在视频里笑着说。

  “大家战胜疫情的决心是从未有过的。”马修说:“我家周边的超市,蔬菜、水果和肉类都供应及时,我和女朋友在家‘宅’着,一点都不担心,也很有安全感。”

   “Everything will soon go back to normal”

  “一切很快就会恢复正常”

  Andy Wang 安迪

  Nationality(国籍):Chinese Canadian(加籍华裔)

  Occupation(职业):Entrepreneur(企业家)

  Andy为武汉加 油。

  “The first time I heard the novel coronavirus was a few days before the Chinese New Year, which was a very sad thing,” Andy said. As a Chinese, he really looked forward to the reunion with his family in China. However, since he can not go out, he has started to cook instead of ordering food, no longer go to crowded places, and tries to avoid unnecessary contact with others ...

  He told us that the property management staff in the community where he lives has been popularizing prevention and control knowledge to the residents and urging everyone to minimize outdoor activities. Meanwhile, the temperature of each person who enters and exits is checked by them, showing their due diligence.

  Seeing the efforts of authorities to avoid the spread of the virus, Andy’s worry has been reduced significantly and replaced by a sense of security. “I have no doubt that everything will soon go back to normal,” he said.

  “我第一次听说新型冠状病毒是在春节的前几天,这件事情非常不幸。”安迪说,作为一名华裔,他十分期待春节能与在中国的家人团聚。因为不能出门,这些天他开始自己做饭代替点餐、不再去拥挤的地方、尽量避免和他人进行不必要的接触……

  安迪告诉我们,他所住小区的物业管理人员,一直在向居民们宣传防控知识,呼吁大家尽量减少出门。同时,检查每一个进出人员的体温,尽职尽责。

  看到相关部门对避免病毒传播所作的努力,Andy的担忧减少了很多,取而代之的是十足的安全感。“我毫不怀疑,一切很快就会恢复正常。”他说。

   “Prevention and control measures are very good.”

  “防控措施十分到位”

  Ana 安娜

   Nationality(国籍):Brazil(巴西)

  Occupation(职业):English Teacher(英语老师)

  Ana 鼓励大家要充满勇气和信心。

  As a person who had been through an epidemic virus event, Ana firstly was not very worried about it since similar things had occurred in her country as well. At present, governments at all levels are very good at prevention and control. She feels very secure.

  “Better safe than sorry,” Ana said. It was a holiday before the epidemic outbreak. So she prepared to go around for better understanding of China. Yet Ana had to change her plan as the rapid outbreak of novel coronavirus. She said: “Now all authorities are sparing no efforts in controlling the epidemic. I believe the virus will be under control before long and things will get better as well.”

  作为一个曾经经历过传染病毒事件的人,Ana一开始并不是太担心,类似的情况曾经在她的国家发生过。现阶段,各级政府的预防措施十分到位,她感到非常安全。

  “预防总比后悔好。”安娜说,疫情开始的时候正好是假期,她准备四处走走,以更好地了解中国,然而疫情发生得措手不及,安娜不得不改变计划。她说:“目前中国政府正在尽一切努力控制疫情。相信病毒不久之后将会得到控制,情况也会慢慢变好。”

  “We will prevail as long as we hang on together”

  “一起坚持下去就会胜利”

  Jake 杰克

   Nationality(国籍):United States(美国)

  Occupation(职业):English Teacher(英语老师)

  Jake lives a very happily life and has a successful career in Kunming.

  Jack always hopes to make some new friends in Kunming. But because of the epidemic, there are fewer things to do in the city, making it more difficult to make friends.

  “The epidemic has disrupted my daily life. However, I am still very glad to see authorities and my employer have taken necessary measures to protect our safety and guarantee our life.” Jake’s family in the US are concerned about his safety, longing to know his life in Kunming in this period. “I believe this problem will be solved soon. Things like these are always unexpected. As long as we hang on together once it happens, we will prevail,” he said.

  在昆明,杰克生活得十分幸福,事业也很成功。

  杰克一直希望能在昆明交到一些新朋友,但因为疫情的发生,在城市可做的事情变少了,交朋友也变难了。

  “这次疫情打乱了我的日常生活,然而,我还是很高兴相关部门和我的雇主已经采取了必要的措施来保护我们的安全,保障我们的生活。”杰克在美国的家人很担心他的安全,他们很想知道这段时间在昆明生活是什么样的。“我相信问题很快就会得到解决。这样的事件总是在意料之外的。当它发生,我们只要一起坚持下去就会胜利。”他说。

   “The city has reassured me”

  “这座城市让我很安心”

  Sebastien Genier 颜小外

   Nationality(国籍):Canada(加拿大)

  Occupation(职业):Partner of Youth Hostel(青年旅舍合伙人)

  Canadian Sebastien Genier is a partner of the youth hostel in Xiba Road. He lives in a community around the youth hostel. He said that Kunming has taken good measures of prevention and control in the face of the sudden epidemic. “Authorities have been urging people not going out and staying at home. The checking and clearing methods of all kinds are also very strict. Specialized personnel at the food markets and supermarkets will measure customers’ body temperature. No need to worry about daily life with abundant supply of necessities.”

  During the outbreak of the epidemic, his hostel is closed. He stays at home apart from going out for necessities of daily life. “I pay close attention to the epidemic information every day, and various news reports let me see the power of China. After living in Kunming for 19 years, the city has reassured me and I believe that the epidemic will soon pass.”

  来自加拿大的颜小外是西坝路一家青年旅舍的合伙人,他居住在旅舍附近的一个小区。他说,面对突如其来的疫情,昆明采取的防疫措施很到位。“相关部门一直呼吁大家不要外出,尽量待在家里,小区各种排查也很严格,去菜市场和超市,都有专门人员给顾客测量体温,物资也很充沛,日常生活根本不用担心。”

  发生疫情后,他的旅舍没有营业,除了外出购买生活所需物品,颜小外都待在家里。“我每天都会关注疫情信息,各种新闻报道让我看到了中国力量的强大。在昆明生活了19年,这座城市让我很安心,我也相信这场疫情很快就会过去。”

  “People in Kunming are doing everything they can”

  “昆明人正在做他们能做的一切”

  Benjamin 本杰明

   Nationality(国籍):United Kingdom(英国)

  Occupation(职业):English Teacher(英语老师)

  Benjamin thinks China is a very friendly and safe place. He has lived here for almost 10 years and enjoys every moment here.

  These days he has changed his work place from the office to his home. He will never go out unless absolutely necessary. “At this point, you can feel the kindness of everyone,” Benjamin said. He had masks sent by people, and the company also prepared fruits and vegetables for him. He is helped from all sides.

  A video of a netizen shouting “Wuhan Fighting” at a balcony in the evening moved him very much. He firmly believes: “People in Kunming are doing everything they can.” In the mean time, he believes that it is a miracle for China to build a 75,000 square meter hospital in 10 days.

  “There are only a few cases in Kunming, and the government has taken a lot of measures to prevent and control the epidemic.” He is full of hope for a normal life.

  在本杰明看来,中国是一个非常友好而安全的地方,他在这里生活了近10年,享受着这里的每一刻。

  这些天,本杰明的工作从办公室搬回了家里,除非万不得已,他一概不出门。“在这种时候,你可以感受到大家的善良。”本杰明说,他让人给他送了口罩,公司也为他准备了水果和蔬菜,他感受到了来自四面八方的帮助。

  一段网友晚上在阳台上喊着“武汉加油”的视频,让他十分的感动。他坚信:“昆明的人们正在做他们能做的一切。”同时,他认为中国10天建立一个75000平方米的医院是一个奇迹。

  “昆明只有少数病例,政府采取了很多措施来防控疫情。”对于恢复正常生活,他充满希望。

   “The care from my friends makes me no longer worried”

  “朋友的照顾让我不再担忧”

  Sameera Chathuranga Wijekoon 冯伟

   Nationality(国籍):Sri Lanka(斯里兰卡)

  Occupation(职业):Student(学生)

  冯伟用本国语言写下对昆明的喜爱。

  In this winter vacation, Feng Wei chose to stay in Kunming and spend the Spring Festival together with friends. During the epidemic outbreak, Feng Wei has been living in a friend's home, and the community where they are is also in semi-quarantine.

  “Despite the worrying epidemic, the cars and people going through schools and communities will be inspected including temperature measurement. Indoor ventilation is kept at home at all times. The earnest care from my friends and family makes me no longer worried.”

  During the epidemic outbreak, Feng Wei's family are particularly worried. He has video calls with his parents every day telling his family that Kunming has taken comprehensive prevention and control measures and the problem will be resolved as soon as possible.

  今年寒假,冯伟选择留在昆明,并在朋友的邀请下一起过春节。疫情发生后,冯伟一直住在朋友家,所在的小区也实行半封闭管理。

  “尽管疫情令人担忧,但无论是学校还是小区,每天进入的车辆和人员都要进行排查和体温测量,在家也随时保持室内通风,朋友及其家人热心的照顾,让我不再担忧。”

  疫情发生后,冯伟的家人特别担心,他每天都和父母视频,告诉家人昆明采取了很完备的防控措施,问题一定会尽快得到解决。

  “I believe the epidemic will end soon”

  “相信疫情会很快结束”

  Leoni 蕾欧妮

   Nationality(国籍):Germany(德国)

  Occupation(职业):Teacher(教师)

  Leoni has been in China for more than 5 years with fluent Chinese. Her love for China has been increasing day by day.

  While staying in Kunming, she watched the construction process of Wuhan Huoshenshan Hospital through her mobile phone and was amazed by the speed of China.

  Every day when she passes by the community, a staff member will take a temperature measurement and ask about her recent situation, which is reassuring to her. “The solidarity of the Chinese people convince me that the epidemic will end soon!” She said.

  蕾欧妮来中国已超过5年,中文非常流利,对中国的感情也与日俱增。

  留在昆明这段时间,她通过手机收看了武汉火神山医院的建设过程,并感叹于中国速度。

  每天她经过小区,都会有工作人员测量体温,询问近期情况,这一点让她很安心。“中国人民的团结,让我相信疫情会很快结束!”她说。

  “Face adversity with best smiles”

  “用微笑来面对逆境”

  Cee 西

  Nationality(国籍):United States(美国)

  Occupation(职业):Singer(歌手)

  Cee对武汉的鼓励。

  Before the outbreak, Cee had never experienced a similar event. “I had a fast-pace life. This ‘quarantine’ instead gives me an opportunity to reflect and rest. I also took advantage of this opportunity to improve my cooking skills, which is very interesting.”

  Cee said that the epidemic made him realize that every day is so precious. His family are very worried about his safety. But the government's powerful measures to control the outbreak have made him feel relieved.

  “I hope everyone can continue to face adversity with their best smiles, and hope that all those who call China ‘home’ will live through difficulties and get out of the hardship,” He said.

  在这次疫情爆发之前,西从未经历过类似事件。“我的日常生活节奏很快,这次‘隔离’反而给了我反省和休息的机会。趁这个机会,我还提高了我的厨艺,这很有趣。”

  西说,这次疫情让他意识到每一天都那么珍贵。家人十分担心他的安危,但政府对疫情控制的有力措施,让他感到十分放心。

  “我希望每个人都能继续用他们最好的微笑来面对逆境,希望所有那些把中国称为‘家’的人,都将平稳渡过难关,走出困境。”他说。

   “A shining day will always come”

  “光明总会来到的”

  Ronnie 罗尼

   Nationality(国籍):United States(美国)

  Occupation(职业):Coach(教练)

  Ronnie在昆明工作的日常。

  Ronnie has learned a lot about the epidemic, such as its origin, the reason of generating a virus, and so on. The epidemic suspended most of his work in Kunming, so he left Kunming. Fortunately, he returned to the United States safe and sound.

  “Many people I have connections with are still in Kunming with necessary precautionary measures. I have confidence in Kunming and believe that authorities in China are able to control the epidemic.” Ronnie believes that Kunming is doing its best to prevent and control the epidemic, "Friends in Wuhan, Kunming, or other China’s cities must remain confident and strong. A shining day will always come. China shall prevail!” He encouraged.

  罗尼了解了很多关于疫情的知识,例如起源是什么,为什么会产生病毒等等。疫情使他在昆明的大部分工作暂停,所以他离开了昆明,幸运的是,他平安回到美国。

  “许多与我有联系的人还在昆明,他们也采取了必要的防范措施。我对昆明有信心,相信相关部门有能力将这次疫情控制下来。”罗尼相信,昆明正在尽其所能防控疫情,“无论是在武汉、昆明还是中国其他城市,身处其中的我们必须保持自信和强大,光明总会来到的,中国必胜!”他鼓励道。(记者 任翊翔 王子仪 陈燕 翻译 江琳)